- What are the languages you work with?
- How fast can you complete a translation project?
- How much do you charge for a translation work?
- Can you translate legal and technical documents?
- Can you provide a certified translation?
- Can you assure the contents of my documents will remain confidential and private?
- Do you use any translation software? Is it reliable?
1. What are the languages you work with?
Translators around the world will usually be translating the most common and usual languages paired with English. For a more specific and accurate translation result, look for the translators who are actually specialized in their language pairs according to their geographic location. Keep in mind that there is a considerable variation on the same language spoken between two different countries.
2. How fast can a translation job be done?
This should be determined by the subject matter to be translated, language, the length and complexity of a document, and the capability of a translator to provide a fast job without compromising its integrity. A translator will usually take about 3 to 4 days to translate between 10 - 20 pages into any of the most common languages. A professional translator, will also do his best to accommodate a client’s wish of a fast translation delivery according to both; the client and the translator’s schedule.
3. How much do you charge for a translation work?
Translation works is commonly charged by word counting, number of pages to be translated, or even have a flat rate for small translation projects. If a determined translation job requires special attention or additional research, these charges will also be included in the amount of time used to complete the translation.
4. Can you translate legal and technical documents?
Only officially authorized translators have the right of performing legal documents translation and bureaucratic related documents such as scholarly writings and other regulations. A legal or technical translator must be familiar with the language and functions of the U.S. judicial system, as well as other countries' legal systems, so make sure you’re hiring a governmental recognized professional translator to provide such job.
5. Can you provide a certified translation?
Most professional and certified translators can provide a qualified translation. They will also be able to provide their professional information at the bottom of the document and you will need to get it notarized in order to validate its contents. Legal and technical translations can only be done by a legally recognized translator.
6. Can you assure the contents of my documents will remain confidential and private?
Translator’s privacy and client’s confidentiality comes first. They should make the effort to keep all documents and personal information from being disclosed to a third party. A privacy agreement will demonstrate to the client a complete respect and professionalism in keeping the privacy and discretion of any document available to the public, unless otherwise advised.
7. Do you use any translation software? Is it reliable?
Translators for the most part are not affectionate of post-editing machine translation. It can make their work even harder and time consuming than translating directly from an original text. It could also be considered partially reliable. It’s always best if a professional translator that uses this method combines his human translation to the process for a more accurate result.
Source: Become a Translator.com
Author: Vanessa Greenway, CTP Associate